Sommarbok i finländska radio-bersåer

Skärmavbild 2013-07-11 kl. 11.13.03Även finsk radion sällar sig till de som ger boken fantastisk kritik i grannlandet på andra sidan Östersjön. Finska YLE:s Radio Vega rekommenderar boken som en av sina ”böcker i bersån” nu i sommartid:

‘Vi lever i en tid då det uppenbarligen är möjligt för rasister och fascister att i ord, inte i handling, ta avstånd från dessa idéer. Därför är Arnstads verk välkommet, det söker sig djupt ner i fascismens rotsystem. Han diskuterar de olika europeiska fascistiska rörelserna och söker efter gemensamma nämnare, olikheter finns nämligen också. En längtan efter nationens återfödelse är ett centralt drag, en ultranationalism, ofta finns det också ett hat mot socialister och människor som inte av anledning eller annan ”hör till”. Någon skall alltid bort då det gäller fascismen, som vill göra sig av med samhällsrötan. vad man definierar som ”röta” varierar dock från land till land. Rasism är ofta en viktig beståndsdel, men var inte lika starkt betonad i fascismens gryning i alla länder. Det här är en bok som såväl diskuterar fascismens begreppsvärld och dess historia. (Sebastian Bergholm)’

Läs mer under rubriken ”Program nr 6: Förintelser”, sänds 24 juli 2013:
http://svenska.yle.fi/artikel/2013/06/14/bocker-i-bersan-i-radio-vega

Se även det finländska TV-programmet ”Boktid” om min bok och om fascismen.

Annonser

4 reaktioner på ”Sommarbok i finländska radio-bersåer

    • YLE är en finskt organisation, finsk Public Service. De publicerar material både på svenska och finska samt finns även representerade i Sverige. Man ska inte blanda ihop saker och ting!

  1. Jag är från Helsingfors och har gjort exakt samma iakttagelse som Tony Ilmoni.

    Det är i verkligheten Henrik som blandar bort begreppen. Yle är FINLÄNDSK, inte ”finsk”, public service.
    Ordens användning bär på en distinktion, som sannolikt är viktig också för den redaktör som gjorde ett inslag om boken. (Om ett sådant inslag är ”finskt”, får man direkt känslan att det presenterats på finska.)

    Boken står jag i kö för – under tiden kan skriftställaren läsa vad SAOL skriver om de två orden.

    (Jag har brukat titta på denna sida då och då. Nu – då jag skulle diskutera – kändes det otroligt besvärligt. Ev. är detta ett skäl till att det är så få kommentarer?)

    • Möjligen finner vi här en skillnad mellan svenskan i Finland respektive i Sverige? Det är språkligt korrekt, hävdar jag, att skriva att YLE är finskt respektive finländskt. Samma sak gäller Finlands regering, specifika företag och institutioner. Men språkligt hävdar jag att det blir alltför besvärligt att ständigt skriva ”finländskt”, på samma sätt som det inte fungerar att skriva ”ryssländskt”. Därför dominerar, åtminstone i Sverige, epitet som ”det finska YLE”, ”den finska regeringen” samt ”finska Nokia”. På samma sätt ”den ryska regeringen”, etc.

Kommentera

Vänligen logga in med någon av dessa metoder för att lägga till din kommentar:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s